留了刚好够吃到明天出发前的口粮,马尔什太太支使著札格把家里那些不好带的粮食都送给了左邻右舍,又將一些还算珍贵的东西都打包好:
十几瓶红醋栗果酱、一堆晒乾的红醋栗果乾,两条羊毛毯、一床羊毛被子,一口铁锅和两套银制的餐具——后者是马尔什太太结婚的嫁妆,是她自己攒下的,也是和札格父亲的结婚信物,是马尔什太太最宝贵的东西之一。
除此之外,还有一些已经被翻得破旧不堪的书,大多都是宗教相关的,也有诗歌,都是札格父亲留下的,甚至马尔什太太都是跟札格的父亲学的认字。
由於东西有点多,又觉得雇骡子太贵,札格想了一晚,想到了一个绝妙的主意——
他將比较大块头的、不好携带的东西都装在藤编筐里,然后绑在赫尔福的身上,让他“扛”著,自己则用布包背著小件且便携的东西。
对此,马尔什太太心疼坏了,十分不赞同,但看到赫尔福在背上一堆东西后居然还能跑能跳,不见半点辛苦后,她才在札格的劝说下半信半疑地放弃了雇只骡子代替赫尔福的计划。
“煤球的品种是北方一种雪橇犬,您知道雪橇犬吗?就是专门用来拉雪橇车的狗,精力旺盛极了!连雪橇车都能拉,何况是这点东西,您就放心吧!”
札格又开始信口开河了。
从“流浪狗”荣誉升级为“雪橇犬”的赫尔福则充分发挥了狼人的体力和耐力,身上在绑了两床毛毯、一床被子、一堆书和一口铁锅的同时,还用嘴筒子不断拱著马尔什太太,企图將马尔什太太也“扛”到背上。
这是札格觉得自己几十磅马铃薯没白餵的唯一时刻。
奈何马尔什太太实在不明白赫尔福的用意,还以为这只大白狗是想和自己玩,只好宠溺地用手摸了摸狗头,急得赫尔福都快说人话了。
札格便在一旁翻译道:“他是想让您骑到他的背上,好驮著您赶路。”
“你別乱说!这怎么能行呢!”马尔什太太狠狠瞪了一眼札格,不顾赫尔福捣蒜一样的点头,指责儿子道:“你简直比那些贵族老爷们还狠心!煤球都背了这么多东西了,你还想压榨它!得亏我跟著你去东陲港,不然还不知道你会怎么虐待煤球呢!”
“我真是比竇娥还冤……”
札格嘀咕了一句,决定不跟老太太顶著来,而是默默赶路。
从红醋栗磨坊到捲心菜小镇並不远,即使马尔什太太走一阵就要休息一会儿,也只花了小半天的功夫。
【记住全网最快小説站 追书神器 101 看书网,????????????.??????超方便 】
札格赶到镇上时,还不到中午,一行人……和一猫一狗便直奔铁砧家。
“札格!你来了!”戴维正在锻打一柄斧头,看到札格后,顿时將斧头和锤子往地上一丟,热情地迎了上去:“这就是马尔什太太吧?莉莉,就是我的妻子,等您好久了,她为您做了红醋栗奶酪甜卷,没加糖的那种,还有捲心菜浓汤和醃鯡鱼,你快进来歇歇!”
赫尔福和雪球也第一时间被莉莉婭和安德鲁给围住了,孩子们和赫尔福看起来已经很熟了,你摸一下、我摸一下的,倒是一直趴在赫尔福背上休息的雪球嚇了他们一跳。
“天啊!是小猫!爸爸!快看!是小猫!”
莉莉婭看到雪球,又惊又喜,小小的她不自觉地就把嗓音放得轻柔起来,生怕嚇到雪球。
安德鲁也激动地大叫:“小猫!小猫!”