香书小说

最新地址不迷路:www.xbiqugu.com
香书小说 > HP:与混血王子同寢的那些年 > 番外:凯文x亚里斯(8)

番外:凯文x亚里斯(8)

他骑著扫帚,在自家和亚里斯家之间的草地上低空盘旋,做著急转弯和俯衝练习,惊得几只地精尖叫著钻回洞里。

直到太阳完全升起,沃克夫人推开窗户喊他吃早饭,他才满头大汗地降落,脸颊被晒得发红,眼睛却亮得像星星。

吃过早饭,他立刻跑过木桥,砰砰敲响了索恩家的后门。

开门的是索恩夫人,她繫著素雅的围裙,手里还拿著一块抹布,看到凯文,温柔地笑了:“早上好,凯文,亚里斯在书房。”

“谢谢索恩夫人!”凯文像阵风似的卷进去,熟门熟路地跑向书房。

亚里斯果然在那里。他坐在靠窗的书桌前,穿著浅色的亚麻衬衫,袖子整齐地挽到小臂。

晨光透过窗户,在他浅棕色的头髮和摊开的书本上镀了一层淡金。

他正在看一本很厚的蓝色封面的书,手边还摊著几张写满工整字跡的羊皮纸。

听到脚步声,他头也没抬:“你的扫帚吵醒了溪对岸至少三窝狐媚子。”

“那是它们不懂欣赏飞行艺术!”凯文一屁股坐在他对面的椅子上,椅子腿在地板上发出刺耳的声音,“快,亚里斯,出来看我新练的俯衝接翻滚!我琢磨了很久,肯定比波特那个显摆鬼做得好看!”

亚里斯终於从书页上抬起眼,推了推眼镜:“凯文,我们昨天下午才到家,而且,如果你指的是那种高速俯衝接近地面时突然横向翻滚的动作,以你目前对扫帚平衡的掌控力和核心力量,受伤概率超过七成。”

“另外,波特是找球手,他的动作是为了追逐金色飞贼,你的目標是追球手,训练重点应该是变速、摆脱和投掷的精准度。”

凯文被这一长串冷静的分析砸得有点懵,但立刻抓住了重点:“你也研究魁地奇了?为了帮我分析?”

亚里斯顿了一下,目光移回书页,语气没什么变化:“只是基础战术资料。以及,这是你的暑假作业。”

他指了指旁边超厚的一沓羊皮纸。

凯文的脸垮了下来:“……亚里斯,今天是暑假第一天。”

“所以你有充足的时间规划。”亚里斯合上自己的书,看向凯文,眼里闪过一丝几乎难以察觉的笑意。

“上午我可以陪你做基础飞行训练,重点是平稳变速和急停转向。下午,你必须开始论文资料搜集。另外,你之前答应了沃克夫人要修剪后院那株咬人蔷薇,它快要突破篱笆了。”

凯文张了张嘴,想抗议,但看著亚里斯平静的脸,又看看窗外灿烂的阳光,最后挠了挠头,咧嘴笑了:“行吧,听你的!先飞一会儿!”

接下来的日子,仿佛又回到了霍格沃茨前的童年,只是多了猫头鹰来往,和心里那份对远方朋友的惦念。

生活节奏变得简单而充实。

上午,亚里斯会被凯文拖到溪流另一侧更开阔的草地上,有时带著那本《魁地奇溯源》或《经典战术图解》,坐在树荫下,看凯文不知疲倦地一圈圈飞行,偶尔在他某个动作明显变形或速度控制不当时,简短地提点一句“重心再低三英寸”或“左手用力过度”。

凯文起初还试图完成那些高难度花式动作,但在一次差点脸著地、被亚里斯用漂浮咒险险拉回来后,老实了许多,开始认真练习亚里斯指出的基础科目。

下午,通常是学习时间。两人並排坐在索恩家书房宽大的橡木书桌前,各自对付暑假作业。

凯文咬著羽毛笔桿,对著魔法史资料唉声嘆气,亚里斯则安静地翻阅他那本深蓝色的如尼文典籍,或推演一些复杂的算术占卜图表。

有时凯文遇到难题,抓耳挠腮,亚里斯会从自己的世界里暂时抽离,用最简洁的语言解释关键。

作为交换,凯文会负责跑腿,从厨房拿来索恩夫人做的柠檬蛋糕或沃克夫人烤的薑饼,打断亚里斯的沉思,强迫他休息一会儿眼睛。

傍晚,暑热稍退,他们可能会去溪边,凯文试图用自製的简易渔竿钓那些根本不可能钓上来的魔法小鱼。

亚里斯则坐在旁边的石头上,看著泛著金光的水面,或者一本关於魔法界近代家族关係的书籍,偶尔回答凯文关於“禁林里那些八眼巨蛛会不会游泳”之类的天马行空的问题。

猫头鹰信件是平淡日子里的亮点。伊恩的信总是最早到,厚厚一叠,字跡飞扬,夹杂著涂鸦。

他会写博克先生又研究出什么古怪的魔法小玩意儿(通常以失败告终),博克夫人医院里的趣闻,伦敦对角巷的新鲜事,还有对西弗勒斯“是否又钻进了坩堝里”的调侃,並叮嘱凯文和亚里斯注意埃弗里家的动静(“我听说老埃弗里最近在部里上躥下跳”),隨信常附赠一些翻倒巷弄来的稀奇糖果(“尝尝这个,滋滋蜜蜂糖的邪恶表亲!”),或者麻瓜世界的明信片。

凯文读得津津有味,大声念出有趣的部分,和亚里斯一起分享那些糖果(有些味道確实诡异)。

他回信更长,事无巨细:他的飞行训练进展(“亚里斯说我急停稳多了!”),彗星又逮了只田鼠扔在门口,沃克先生答应带他去观看一场小型魁地奇表演赛,还有对伊恩描述的麻瓜“电视机”的好奇(“真的能把人装进那个小盒子?”)。

亚里斯的信更简短,逻辑清晰。他会回答伊恩或西弗勒斯信中提到的一些学术小问题(比如某种药草在夏季的採摘要点),分享一些阅读中发现的有趣关联,含蓄地提醒某些需要注意的魔法部风向,偶尔也会极其简略地提及“凯文的扫帚控制有进步”或“咬人蔷薇已修剪”。

他隨信寄过一本关於稀有月光下魔法植物特性的小册子给西弗勒斯,还有一套保护得很好的、適合初学者临摹的古代如尼文字帖给伊恩(“静心可用”)。

西弗勒斯的信是最少的,也最简洁,通常只有寥寥数行,字跡小而工整。內容不外乎是收到了材料(“可用”),实验进展(“尚可”),或是对某个魔药难题的简短探討(“关於月长石催化时机,你提及的案例有参考价值”)。

但每封信都准时,像他熬製魔药一样精准。

有一次,隨信附了一个小小的、密封的玻璃瓶,里面是几粒珍珠色的种子,附言只有一句:“改良月光草,耐阴,可试种。”

凯文和亚里斯研究了半天,最后在亚里斯家花园背阴的角落里小心翼翼地种下了。

『记住本站最新地址 www.xbiqugu.com』