香书小说

最新地址不迷路:www.xbiqugu.com
香书小说 > 用心相随 > 第14章 香餑餑

第14章 香餑餑

咦!有戏!李老师眼冒精光,转头望著赵昌龄。

“赵同学,我看了你刚才出的题,至少数学我觉得你没问题。就照著你那套试卷的难度,帮李老师一把,好么?”

高三的试卷嘛!呵呵。

赵昌龄现在脑瓜子里从2000年到2005年的高考真题全有不说,仙子更是给他们几个全部提升了智力。

他现在只要把2003年的高考题型掺一部分进去,整出一份高质量的模擬试卷是完全没问题。

赵昌龄点点头。

“试卷没问题,现在关键的是时间。”

“我现在的时间很紧,还要照顾到高一。这个我是真不敢保证,你问我老姐吧,我完全听从她的安排。”

赵昌龄把事情完全推给了万春燕,张口闭口都是老姐,只要不是傻子,这事都得记得万春燕的人情。

李老师不是傻子,他一个劲的感谢。

“这次可是太感谢万老师了,將来有什么事找我老李帮忙的,我老李绝不含糊。”

说完,李老师心里感慨万千:这万老师可真是捡到宝了,你看她那个弟弟,对她简直言听计从。

看著赵昌龄在哪儿忙著出题,万春燕在一边忙著热饭热菜。

这哪里像是一个老师,简直像家里请来做饭的保姆。

“咦!李老师你还有事吗?要不一起吃点。”

万春燕端过饭菜,很有保姆范道。

哦!李老师想起这次来的正事了,他不好意思地搓搓手。

“是这么回事,小赵同学不是答应周六给我们班的同学讲一节大课嘛。那个~~”

“我们班的物理和化学老师也听说这事了,他俩想请小赵同学这个周日,帮高三的同学讲解一下物理和化学。”

“这不是他俩不熟不好意思开口吗,让我来当一个说客。”

“这就太过分嘍!”万春燕不干了。

李老师摸不清头脑,他完全不明白,一向脾气好的万春燕会突然发火。

“之前说好了周末只占用半天的,周六给你们班补数学,周日给文科班补英语。”

“我小弟平时上课时要忙著出各种试卷,周末了你们还一点时间不给別人。”

“这马上就要过年了,你们这么剥削人,比恶霸地主黄世仁还过分吧?还让不让老百姓过年了?”

啊!毛老师安排了周日文科班的补习英语?这事他居然不知道。

“对不起万老师!这事我不知道。那话当我没说,谢谢万老师!那个期末的试卷就拜託赵同学了。谢谢!万分感谢。”

李老师站起来,郑重地双手合掌,笑呵呵地赶紧溜了。

物理和化学补习的事,有了期末的试卷,那事可以忽略不计了。

现在李老师要忙的是,赶紧跟文科班的毛老师商量一下。

毛老师是高三的英语老师,同时也是文科班的班主任。

“毛老师,你太不够意思了吧。”

“这套英语卷子,咱们两个班是共用的,补习讲解卷子的事,咱们两个毕业班完全可以合起来一起上的嘛。”

毛老师摘下了老花镜,抬起眼盯著李老师一板一眼道。

“首先,周日的补习,我们可不是英语试卷的讲解,而是让赵昌龄同学分享英语学习技巧.”

“其次,我没有通知你,不是我要藏私,实在是人太多了,教室根本坐不下。我们文科班,高二和高三报名的学生加起来已经超过四十人了。”

“啊!你们是两个年级都来上啊?这文科班好学的人也不少啊。”

李老师琢磨了下。

“这样吧,我们班这次好学的有15人,周日他们也参加你们那个补习吧。至於教室嘛,我去找下校长,把会议室借出来。”

“行!完全没有问题。时间是周日下午2点,到时我会来,让你们班的学生来找我就行。”

毛老师戴上眼睛,开始一丝不苟忙她的事了。

周日下午,学校会议室,赵昌龄望著下面满满堂堂的学生,不卑不亢。

这些学生,有的用崇拜的小眼神望著他,更多的是被老师家长逼著来的,心不在焉地东张西望,交头接耳。

“同学们,今天我主要讲一下英语的学习。”

赵昌龄学著老师的声调,只是稚嫩的声音,引起一些女生的轻笑。

“我们过去学过一篇文章,讲的是马克思如何学习英语的事。里面,马克思曾经说过:想学好其他的语言,最好是忘掉自己的母语。这点,我个人是不赞同的。”

赵昌龄的开篇就有点標新立异,下面的嘈杂声小了些。

“因为,马克思的母语是德语,德语跟英语、法语、葡萄牙语都是字母语言,他用他的经验学习这些语言没问题,但是,不適合中文。”

“中文是方块象形字,如果我们学习英语时採用这种方法,先不说能不能忘掉自己的母语,如果真能忘掉的话,我担心最后会找不回来。”

下面学生哄堂大笑,已经有点讲课的气氛了。

“我们学习英语,最重要的是要理解英语的意境。”

“英语的意境,说白了就是它说话的意思。只要掌握了它说话的意思,不论是英译汉还是汉译英,都不会是很难的问题。比如说......”

赵昌龄在黑板上写下英文:follow me.

“follow me.在英文里,是跟我来的意思。但是,这个英文,在不同的场合下翻译中文,要符合中文的习惯,这个就需要大家完全理解它的意境。”

“比如说,在课堂上,老师说出这句话,最贴切的翻译是:跟我学或者跟我念、跟我读。”

“出门组团旅游,导游说出这句话,最贴切的翻译是:跟我来或者跟上我或跟紧我。”

“到了战场上,衝锋前,指挥员高喊这句话,那就得翻译成:跟我冲。”

“同理,汉译英,想要翻译成英语,也需要理解中文的意思。”

“比如说跟上面有关的一个汉译英:同志们!跟我冲。大家遇到这个翻译,可能会翻译成comrade follow me.这么翻译是没有问题的,属於教科书式翻译,很多课本也是这么教的。”

“但是,我想说的是,这样的教学是不可取的,因为这样,容易让同学养成逐字翻译的习惯。对我来说,上面那句话,直接翻译成follow me已经足够表达出全部的含义了。”

“可能有同学对这个不以为然,觉得我有点吹毛求疵了。”

“其实不然,因为我在学习英语的过程中,对逐字翻译的危害深有体会,不想让对英语有兴趣的学生养成这个习惯。这个危害有多大呢,我举一个夸张点的例子吧。”

赵昌龄开始在黑板上写出一串英语单词,並且在单词下面標註出中文。他写的是:li old big yourgrandfather e take your doglive(李老大,你爷爷我今天来取走你的狗命)

“你们看,这上面的英文对应下面的汉语翻译,每一个单词都对应的没错吧?但是,这样的汉译英就是一个笑话。”

赵昌龄指著黑板上的话,引起下面的学生再一次哄堂大笑。

“好了,我只是拿一个极端笑话,表示一下这种翻译的危害性,下面我们接著正经讲课。”

“同学们!我们都知道中文博大精深,有优美的唐诗宋词还有很有优美的文字。其实,英文也有,大家没发现,那是因为没遇到好的翻译。”

“一个好的翻译家,都是优秀的文学家、艺术家。”

“很多人都知道有本外国名著《gone with zhe wind》,好了,我听到有些同学说出正確的翻译了,对,就是隨风而逝或者飘。”

“翻译的很美不是?那是因为翻译的好,让所有人达成了共识。那么我现场出一个,看看有没有人能翻译出最完美的答案。”

赵昌龄在黑板上写下:man will be boys。“大家发挥一下自己的文学能力翻译一下。”

“男人永远是男孩”

“男孩就是长不大”......

“好了,我没听到让我更动心的答案,我的翻译是:男人至死是少年。”

“哇!男神,你打动了我。”

不少女生的情绪被彻底调动了。

“毛老师,这句话这么翻译是標准答案吗?”

坐后排的年轻英语老师问著毛老师。

老英语老师斟酌了下。“这句我也是第一次看到,有空上网查查吧。”

说完有点不服气。“还男人??这么点的小屁孩懂什么?”

讲台上,赵昌龄。

“我看大家开始对英文有兴趣了,那么我再给大家出一道英译汉,如果谁能给出这个一个贴切的翻译,我可以恭喜你:英译汉彻底毕业,你已经步入大师级。”

赵昌龄在黑板上写出:if you never abandon me, i will by your side until the life end。

“给大家五分钟的时间,看看有那位同学能给出最贴切的翻译。”

过了五分钟,赵昌龄看了一圈,没人敢主动举手。

他指著一个有点若若欲试的女生,“你试著来翻译一下。”

这个女生怯生生站起来,用蚊子般细小的声音道:“如果你一直纠缠著我,我这辈子就跟你耗死为止。”

赵昌龄眨巴眨巴眼,看了一圈,“其他同学还有没有需要补充的?”

没有人应声,赵昌龄挠挠头,“这个同学的翻译怎么说呢,我不大好评价哈,嘿嘿,这样吧,我把我的翻译写出来,大家体会一下,感觉可能会更深刻。”

赵昌龄在黑板上写道:你若不离不弃,我便生死相依。

哇!刚才翻译的那个女生,捂著小脸坐下了,简直无地自容。

“天啊!这么帅的男生怎么会比我们低二届?老天爷太不公平了。”

“怕什么,现在又不禁止姐弟恋,咱们还是有机会的。”

“没错!等放学了,咱们去他回家的路上劫他......”

有女生已经开始窃窃私语了。

上面这些女生说的都是次要的,很多就是嘴上说说而已,很难付诸行动的。

让赵昌龄没想到的是,因为他这节英语的补课,子弟中学的毕业留言流行起了英语。

有好几个学姐,毕业时甚至给没毕业的赵昌龄送了留言本子,用的都是英文。

『记住本站最新地址 www.xbiqugu.com』