这一眼,他看到了册子翻开一眼是一张產品结构图,画的是手术显微镜的光学路径图,旁边是密密麻麻的德文技术参数。
他还看到几个熟悉的词汇。
“operationsmikroskop”(手术显微镜)、“brennweite”(焦距)、“vergr??erungsbereich”(放大倍率范围)
这些词汇他太简直是熟悉了。
2026年的时候,他几乎天天泡在手术显微镜下做显微外科手术,德国蔡司的、徠卡的,各种型號的参数他都倒背如流,更別说,他还要指导规培医生和住院医生,在指导的过程中,讲解的更是不少。
“蔡司的?”他隨口说了一句。
这人猛的抬起头来,就像是听到了一个不可能会出现的单词,眼镜差点就从鼻樑上滑下来。
他盯著赵阳看了足足三秒钟,嘴唇动了动:“你……认识?”
这个人似乎完全没有想到,在深市的街头,一个看起来二十出头、青涩的毛头小伙,会认识德国光学仪器的牌子。
“手术显微镜,蔡司的,型號应该是opmi系列。”
赵阳说,语气很淡,像是在说一件很平常的事,
“你看的这一页是光学参数,上头写的是物镜焦距和工作距离的关係,说的是不同倍率下的景深变化。”
那人的嘴张开了,又合上,又张开。
他把眼镜往鼻樑上推了推,用一种完全不一样的眼神重新打量著赵阳,不是看一个路过的年轻人,是看一个他找了很久的人。
“你……懂德文?”
他问,声音里带著小心翼翼的期待,像是怕这个期待一落地就碎了。
“懂一些。”
赵阳说。
“懂一些?”
那人把册子往赵阳面前一递,手指头戳著其中一行字,
“这一句,你帮我看看,这一句到底说的是什么?我查了两天词典,翻来覆去就是对不上。每个单词我都查了,可拼在一起就是说不通。”
赵阳接过册子,看了一眼那行字。
那是一段关於无菌包装的德文说明,语法结构比较复杂,有好几个嵌套的从句,用德语的专业写作习惯写出来的,確实不是光靠查词典能翻通的。
“『无菌包装一经开启,必须在规定时间內使用完毕,超出时限须重新灭菌处理后方可使用。』”
赵阳念了一遍中文,把册子递迴去,
“下面那行小字说的是具体的时限,根据不同包装类型分別是一小时、四小时和二十四小时。”
那人愣住了。
他把册子拿回来,低头看了看,又抬头看了看赵阳,然后又低头看了看册子。
“就这?”他语气中带著一种积压已久的、被愚弄的怒气。
“就这。”赵阳说,语气十分从容和篤定。
“顶你个肺!”
“我查了三天!”
那人伸出三根手指晃了晃,声音拔高了八度。
“外贸部的,德国留学的,我都问了,这么简单的东西,都翻不出来!”
“吔屎啦!”
看到这个人的表情,赵阳觉得十分好笑。
“德语是这样的,语法结构复杂,不过掌握规则以后,就好多了。”
赵阳忍不住安慰了一下这个街头偶遇的陌生人。