因为斯派克曾经说过!
他曾经当著所有人的面,站在罗马检察院的门口对著那些游行反对他的义大利人喊出了这一句闭嘴,安静!
而现在,斯派克居然將这一段经歷写成了歌,写成了他在义大利的义大利语新歌!
“lorononsannodicheparlo(鼠辈怎么可能听懂我的话)
“voisietesporchi,fra“,difango(兄弟,挣扎在泥浆里那个骯脏的人是你)”
极其硬核的华丽摇滚前奏令人梦回当年,这是在当下这个年代的乐坛里少有的硬核心摇滚。
开篇直抒胸臆“骂我的这群鼠辈都是生活不如意”的周易,甚至还能在弹贝斯的时候捎带著抽出空来双手齐齐朝天空中竖起中指,演唱会直接鞭尸!
刻意压低的声线化身金属嗓,增加了听觉上的磨礪感—
“ebuonasera,signore e signori(女士们,先生们,晚上好)
“fuorigliattori(虚偽的演员请到外面去)
“vi conviene stare zitti e buoni(把嘴闭上还没轮到你们说话)”
“qui la genteè strana tipo spacciatori(诸位的奇怪举止就像街头的毒品贩子)!”
惊喜!
惊喜!
还是惊喜!
又是周易曾经在罗马检察院门口对游行人员爆的典,由於他这段时间在义大利的史诗级曝光度,这段经歷能够来这的大傢伙早就背的滚瓜烂熟了。
如今冷不丁听到周易將这些骂人爆典的话全部写进了新歌里唱了出来,他们的脑海中几乎可以说是自动回忆起了前段时间周易还没暴起发难时,在义大利各大城市爆发的反周易游行。
那是义大利最不欢迎周易的时刻,也是整个欧洲国家最不欢迎周易的时候一“troppenottistavochiusofuori(从不受欢迎的我)
“mo li prendo a calci “sti portoni(—脚踹开紧闭的门)
“sguardo in alto tipo scalatori(以攀登者的姿態现世)
“quindi scusa mamma se sto sempre fuori, ma(抱歉了妈妈原谅我在外漂泊)”
极为暴力地一脚踹开了那扔在缓缓自舞台降下的巨大门户,破碎的石板夹杂著碎屑四处飞舞—
並不知道这是提前碎好只等一脚踹的歌迷们所看到的就是周易那充满了男性荷尔蒙暴力的一脚连石板门都给踹碎了!
歌词里从不受欢迎的他配合著这一脚可谓是情绪、视觉上的双重释放!
视觉上的肌肉暴力过后,便是声音上那极尽升华的宣泄!
在副歌到来时直接把整个华丽摇滚中的金属节奏给疯狂上扯的周易指著自己与台下的歌迷,厉声吶喊!
“sono fuori di testa, ma diverso da loro(我確实疯狂,但我独树一帜)!
“e tu sei fuori di testa, ma diversa da loro(你也疯狂,但你和他们不一样)!
“siamo fuori di testa, ma diversi da loro(疯狂的我们和他们不一样)!“
摇滚是情绪的极尽宣泄,这是它作为一个音乐类別始终稳坐现场效果n0.1的缘由一—
燥热的鼓点配合著周易那如旱地拔葱般的奇蹟金属芯高音,周易用还带有几分口音的义大利语詮释了自己在义大利的疯狂!
正如他带著ppt横空出世干碎了贝卢斯科尼时一样,他的本性就是如此疯狂!
我疯狂!
但我疯狂到独树一帜!
我的歌迷、我的支持者们与我一样,我们和那群应该被竖中指的白痴智障不一样!
今晚,让我们一起疯狂到这个世界的尽头!
“e non c“è vento che fermi la naturale potenza(没什么妖风能阻挡自然的力量)
“dal punto giusto di vista del vento senti i“ebrezza(从正確的视角感受这风带来的刺激)”
狂躁的周易一边转圈一边弹著贝斯,一步步转著踏上了斗兽场中那醒目的、用来处决的处刑台石阶,桀驁的话语带动了全场那一浪高过一浪的尖叫与欢呼!
“se vuoi fermarmi ritenta(如果你想阻止我)
“prova a tagliarmi la testa(让我身首异处是唯一的方法)!“
处刑台骤然落下,摇滚乐瞬间急停!
容纳十万余人的罗马奥林匹克体育场只剩下了取之不尽用之不竭的声浪!
几个呼吸过后,摇滚如不死鸟般自升腾的圣火特效中重生!
因为—
“sono fuori di testa, ma diverso da loro(我確实疯狂,但我独树一帜)!
灯光亮起的那一刻,夜空中最闪亮的那颗星为他而启!
全世界的媒体爭相报导—
《新世代的反叛圣经!》
1>